"Боже, если умру молодым, отправь меня в рай, в аду я уже побывал".
хм, при желании можно норм понимать хорватский. Возможно даже понятнее польского.
при желании можно освоить любой язык
Ну, если я посмотрю на иероглифы то нихера не пойму, а тут я прочитал верно не глядя на перевод даже.
общая языковая группа называется)
Более того скажу про письменность, на слух, понятно, хрен разберешь, как носитель русского, более-менее понимаешь (примерно о чем речь) все славянские языки, технический немецкий (т.к. туева хуча терминов оттуда), а просто из технического образования многие латинские и греческие корни, то понимаешь про что там в надписях на европейских языках.
Вышесказанное не относится, естественно, к финно-угорской группе (финны, эстонцы и венгры, внезапно, находящиеся в центре Европы), а также к остаткам всяких кельтов и компании (уэльцы, исландцы и же с ними).
В бонус, шотландцы пишут как англичане, но разобрать, что отни говорят тяжело и носителям английского.
Исландцы - северогерманцы, а не кельты.
Да, поэтому я и сказал "и компании". Из древнефранцузских-скандинавских диалектов вообще хер разберешь. Возьми, например, прекрасную немецкую группу In Extremo, которая поет на многих языках. Ai vist lo lop, еще понятно, что видел волка, но дальше, (возможно не-французу) разобрать тяжело.
Ну paklu вообще неочевидно по-моему
пекло?
Знающим украинский или белорусский проще
а вот VEC BIO я не смог понять
Что-то вроде вже був
век был
Подтверждаю. В том числе за счет того что украинский одновременно ближе к западнославянским языкам, и одновременно каждый украинец владеет русским, который дает довольно много ключей к южнославянским.
Я кроме "боже" и "умрем" ничего не разобрал. А "сам век био" послало полет мысли в сторону киберпанка.
"век" немного не так читаєтся - "с" как це. Но сверху точка поверх буквы - смягчение. скорее как "Ж" .
веж ---- вже --- уже.
да польский и украинский ближе. понять можно без перевода. =)
А я подумал что там именно ц, а следовательно как в польском "więc" (венц) - "так как"
Ć - читается как Ч
млад, рай и пекло разве не понятно было? Век био действительно не ясно, но из контекста соображаешь. Ну во всяком случае у меня так.
Там было написано раж и пакля. Без контекста я про рай и пекло не подумал.
С какого это "раж"? Когда в сербском и хорватском "j" это "й" и никак иначе.
Это вроде как тот же сербский только написанный латиницей. А сербский жителю СНГ понять не мудрено
Не совсем, они немного отличаются, но таки очень близки. Вплоть до разборок один язык или диалекты.
Но со временем все больше расходятся в стороны.
Разницы там меньше чем между русским и украинским, поэтому в их случае реально "язык - диалект с отдельной армией"
Русский и украинский довольно таки разные языки.
Как пример близкородственных лучше подходят украинский и беларуский, или скажем чешский и словацкий
Там меньше чем между украинский и беларуским, окей.
Русский и украинский не далеки друг от друга по структуре языка, а вот словарь да, разошелся сильнее.
по структуре язьіка русский и украинский тоже далеки. разная морфология (формообразующие суффиксьі, префиксь) в том числе различие в числе падежей, образование форм и времен глаголов. даже фонетика (разное количество используемьіх не только букв, но и звуков и звуки ети разньіе. например, русский ьі - среднеязьіковьій звук, в то время как украинский и - переднеязьіковьій).
Rozumiem polski lepiej niż ten język
Dokładnie
Возможно, если бы поляки не писали один звук несколькими буквами, то было бы понятнее. А так забор из согласных букв сбивает с толку.
Grzegorz Brzęczyszczykiewicz - хуй прочитаешь.
Гжегож Бженчищикевич - вполне читаемо и произносимо. ИМХО.
Нужна небольшая практика и все
На письме. Фишка польского что хуй прочтёшь, но на слух всё понятно, а вот чешский вроде изучаешь, читаешь а потом стоишь и думаешь это чехи или чеченцы. Вот и хорватский так же будет.