а это точно гномы, а не дварфы?
Дварфы.
Старый переводчик переводил как гномов.
Гномы "Властелина колец".
это во властелине колец просто нет никого кроме дварфов. вот и можно было перевести как гномы, что в принципе почти одно и то же с точки зрения фольклора.
но в днд то есть отдельно дварфы и гномы, и это совершенно разные расы.
но в днд то есть отдельно дварфы и гномы, и это совершенно разные расы.
Ну а я что, по-твоему, имею ввиду?
что перевели гномами, ибо во властелине колец гномы (в переводе)
Почему к королю обращаются "ваше высочество"?
Может, перевод, может, она неотёсанная, может, хотела его немножко опустить, может, все эти корольки дварфских кланов с одним замком на большее не тянут.
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться