Не осилил в адаптацию заголовка на русский без потери смысла.
Между Аи-чан и Волей-бу-чан происходит недопонимание - первая имеет в виду, что она сейчас находится на аттракционе, где катается в большой чашке чая (tea cup), второй же слышится T-cup - то есть просто гигантский размер груди (каждая последующая буква алфавита обозначает больший размер, для понимания - в жизни используется гораздо меньший диапазон "букв", от A до, например, H), что и вызывает лёгкое удивление волейбольной девы.
Алфавитный момент уже присутствовал в комиксе - тогда Аи-чан снилось, что P-cup для неё уже "слишком". P-cup, кстати, в том выпуске отсылался на ивент в Idolmaster Shiny Colors, именуемый "Producer's Cup" - сокращённо P-cup - что в своё время привело к недопонимаю сообщества и поднятию тега в тренды твиттера.
Оригинальный тайтл - 刑事(デカ) - в котором 刑事 означает полицейский детектив, а デカ (deka) - сленговый термин, обозначающий детективов, и, в то же время, укороченная форма слова dekai, т.е. огромный
На картинке изображён пример иллюзии Мю́ллера-Ла́йера - оптической иллюзии, возникающей при наблюдении отрезков, обрамлённых стрелками. Иллюзия состоит в том, что отрезок, обрамлённый «остриями», кажется короче отрезка, обрамлённого «хвостовыми» стрелками.