Если взглянуть под правильным углом, то смысл шутки остался.
Он пошутил, а tough crowd употребляется, когда ты шутишь, а твой друг сидит с невозмутимым лицом или просто не втыкая в шутку, или шутка не смешная. Примерный перевод: ноль реакции. Смешно... мда, хорошая шутка. Неуместная шутка. Гробовая тишина.
Да, эти варианты бы подошли... Спасибо.)
когда продолжение
через минуту.)
Можно сурс? Просто из научного интереса. Гуглик наелся моей истории и ссылается только на реактор
Да, пожалуйста.)
Вот - http://www.furaffinity.net/user/ews/
Но, если уж захочешь переводить его комиксы(не те что, были раньше этого), то напиши мне. Чтобы я зря не начинал, в случае чего.)
Не, я немного ленив для этого. Просто наделён даром вменяемого английского, могу позволить себе оригинал :)
А, ну ок.)
Что-то быстро он рисует.
Не, просто я уже заканчивал перевод. Но да, он быстро рисует. Потому что ему не надо красить.