Блять, это же цветы для Элджернона =) Ебанутым нет покоя.
Ты же в курсе что это несколько отзывов из сотен от людей которые просто ебнутые, да?
Я немного не понял предложение. "Это несколько ебанутых из сотен ебанутых" или " это несколько ебанутых из сотен прочитавших".
Сотни людей просто ебанутые, но лишь несколько из них, смогли найти в себе силы, чтобы написать отзыв.
и еще только половина из них смогла найти кнопку "написать" после напечатанного отзыва
наверняка не все купившие - открыли прочитать хотя-бы первую страницу.
Ну если ты не знаешь в чем фича книги, то, по-моему, вполне резонно подумать что это просто отвратительный перевод?
Видимо, мне повезло, что рассказ я читал в сборнике и было бы странно, если бы вся книга была написано нормально, а один конкретный рассказ перепечатан джамшутами. Не знаю, догадался бы, что это не баг, а фича, если бы читал в отдельной книге.
Ну, к примеру, с аннотации.
Да, согласен. Но аннотация есть только у рассказа, в романе её нет. А судя по скринам, это именно роман.
Окей, но есть еще 100500 способов понять ,что это авторская задумка: спросить у гугла, глянуть оглавление и увидеть там "развитие" итп.
Ну, я почему то не быковал ,когда читал. Как-то допёр, что это не бага а фича =)
Ну, я почему то не быковал ,когда читал. Как-то допёр, что это не бага а фича =)
Да, с этим и не спорю. Просто мы с тобой достаточно книг прочитали, чтоб понимать , что автор может использовать различные приёмы, вплоть до "обратного повествования".
А там мрак в отзывах. Одна баба даже восьмилетней дочке эту книгу купила, вообще пиздец.
А там мрак в отзывах. Одна баба даже восьмилетней дочке эту книгу купила, вообще пиздец.
пусть в следующий раз закажет сказок Лавкрафта, чтоб та читала на ночь =)
Бля,ну я тоже в детстве читал,чем плоха эта книга для развития ребенка?Хотя бы чтобы научить его не судить книгу по обложке и первым двум страницам?
Полторы тысячи отрицательных же
>спросить у гугла, глянуть оглавление и увидеть там "развитие" итп.
Это какие-то сверхразумы могут сделать. Мейлру ответы мертвы, но дело их живет - человек не пойдет гуглить, он зайдет в чат дома/друзей/группу дома и спросит там
Лучше пусть у жпт чата спросит...
А осилить хотя бы пару абзацев уже не получится? Там по контексту с первой страницы понятно, почему так написано.
Если читать не анализируя что читаешь то да, а так там же прямо в первых предложениях написано кто и почему пишет данный текст и всё понятно
С ошибками написана только прямая речь одного единственного персонажа, про которого сразу говорят, что он умственно отсталый, т.е. прочитав 2-3 страницы догадаться не сложно.
Так там вся книга это прямая речь одного персонажа, потому что это его дневник.
Предложение с объяснением на пикрил прочитано и исправлено. То есть в прочитанное вникать никто не собирался
Метод здесь один -- быть более терпимым и прочитать дальше (или просто рандомно 3-4 места из середины проверить). Тогда станет понятно, это авторский приём или перевод хреновый.
(К сожалению, второе тоже случается).
(К сожалению, второе тоже случается).
Или это хреновый авторский приём.
Адна из лудших книг мною прачитаных но если бы Алежа как и эти граждони вначали ни прачетал онатацию к книги то такжи очен нервиравался от этих ашибак
Так написал, как будто это что-то объясняет.
просто у них эксперимента такого не было, вот и бесятся
Текст не читай, ошибки вычленяй. "За деревьями не видят леса."
Надо было ещё Завут исправить.
На зарееее, галаса завут миня!
В начале нулевых работал в книжном магазине. Вышла книга Чака Паланика "Уцелевший". Сам не читал, подробностей не знаю по содержанию, но, там обратная нумерация глав (? наверное глав). Начинается с сорок седьмой и дальше по убыванию. Кто-то из покупателей пожаловался и в магазине все имеющиеся экземпляры существенно уценили (раза в два.. в три, не помню точно) в связи с браком тиража.
Паланик трололо. Получается обеспечил покупателям скидку.
Паланик трололо. Получается обеспечил покупателям скидку.
Это просто обратный отсчёт и рассказ жизни ГГ в хронологическом порядке.
Пиздец у вас гении в магазе работали. Там обратная нумерация страниц, это ж сразу понятно.
Да не разбирались особо. Отож почитать надо.
Там даже одно время манга, причём в том числе и хентайная, с половой еблей, распределялась на полки с детскими комиксами. Картинки же? Картинки. Значит в отдел детской литературы, на нижнюю полочку, чтобы детишкам легче было брать. Через полгода примерно выделили для манги отдельную полочку. Подальше и повыше.
Там даже одно время манга, причём в том числе и хентайная, с половой еблей, распределялась на полки с детскими комиксами. Картинки же? Картинки. Значит в отдел детской литературы, на нижнюю полочку, чтобы детишкам легче было брать. Через полгода примерно выделили для манги отдельную полочку. Подальше и повыше.
В фикс-прайсе манга "Рожденный в бездне" в детских книжках стояла
Ну там дети же в главных ролях, все правильно!
Как и в детском порно
эх было время, в начале нулевых "Кайт - девочку убийцу" нашли среди детских мультиков, потому что диски с аниме и обычными мультами вперемешку стояли
ну эти отзывы не отменяют того что за качеством книг (печатных) сейчас следят из рук вон плохо
действительно много опечаток, часто встречаются непропечатанные слова, иногда даже страницы
встречал тираж с перепутанными местами страницами (типа идут 26, 27 и потом такая 325)
сколько ни читал раньше старых позднесоветских и книг из 90 такого не встречал, по крайней мере не в таком количестве
видимо на редакторах совсем экономят
действительно много опечаток, часто встречаются непропечатанные слова, иногда даже страницы
встречал тираж с перепутанными местами страницами (типа идут 26, 27 и потом такая 325)
сколько ни читал раньше старых позднесоветских и книг из 90 такого не встречал, по крайней мере не в таком количестве
видимо на редакторах совсем экономят
В 90х было по разному, именно брак печати попадался, склеенные страницы, неразрезанные, отсутствующие. Надо признать что это было довольно таки редко, но было. С ошибками сложнее, я помню дословный перевод какого-то из фентези романов, где к примеру было "содержащий воду" или "закрывающий воду" (watercloset), ну и дальше по тексту кто-то прошелся, видать из переводчиков с немецкого :).
ну я не утверждаю что "раньше было лучше" и брака не было, просто лично на моем опыте его было буквально в разы меньше
это при том что я читал самые разные книги и из домашней коллекции и из местной библиотеки
и я не про просто смысловые ошибки или неверно переведенные слова, а натуральные опечатки с пропущенными буквами на которые даже обычный ворд ругается
это при том что я читал самые разные книги и из домашней коллекции и из местной библиотеки
и я не про просто смысловые ошибки или неверно переведенные слова, а натуральные опечатки с пропущенными буквами на которые даже обычный ворд ругается
Мммм, малиновая "Дюна"
Особенный кек получается когда "да, в партии брак, но менять мы ничего не будем, ведь заботимся о вас, дорогие покупатели, чтоб вы не ждали вашу книгу/мангу слишком долго"
"Да, это брак, во втором издании исправим, но чтобы это второе издание вышло, вы сначала должны раскупить бракованное первое, ибо у нас денег нет".
Реальный случай у какого-то дорогого комикса, кажется, "марвел 75 лет чудес".
Реальный случай у какого-то дорогого комикса, кажется, "марвел 75 лет чудес".
Истари комикс. Владелец издательства на вопрос "где %тайлнейм%, вы купили права на него года два назад и перевода нет, а со всех остальных площадок (даже пиратских) всё удалили под угрозой судебных разбирательств" на полном серьеъезе отвечает "он не очень популярный, а у нас на него сейчас нет ресурсов, вот купите то что мы уже выпустили и тогда до того тайла доберёмся".
Собака на сене в первозданном смысле этого выражения - всех согнали и самим нафиг не надо.
"и книг из 90 такого не встречал" - ты сейчас так пошутил? В 90х хватало как брака, так и банальных ошибок переводчика/редактора. Ошибки были и смысловые, и орфографические, и пунктуационные. Хз как в общем по жанрам, но в жанрах фантастика-фентези это было довольно частое явление.
Угу.
Вспомнилось, в "Тоскливой ночью в октябре" "werewolf" перевели, как "были волком" :)
А "The Chrysalids" какой-то надмозг вообще, как "Христалюди" перевёл.
Вспомнилось, в "Тоскливой ночью в октябре" "werewolf" перевели, как "были волком" :)
А "The Chrysalids" какой-то надмозг вообще, как "Христалюди" перевёл.
промт переводил, думается
Интересно было бы почитать комментарии таких читателей на "Заводной апельсин" с его "Карманы у нас ломились от babok, а стало быть, к тому, чтобы сделать в переулке toltshok какому-нибудь старому hanyge, obtriasti его и смотреть, как он плавает в луже крови, пока мы подсчитываем добычу и делим ее на четверых, ничто нас, в общем-то, особенно не понуждало, как ничто не понуждало и к тому, чтобы делать krasting в лавке у какой-нибудь трясущейся старой ptitsy, а потом rvatt kogti с содержимым кассы." Вот уж там поди хают нерадивых переводчиков.
Да, зайди почитай, там тоже весело
Спасибо! Это было ожидаемо.
Заводной апельсин я прочитал в формате аудиокниги, несколько лет назад узнал случайно про этот прикол со словами. Теперь вот увидел, как это выглядит в тексте.
Вот ты и попался пришелец-андроид, читает звуки он понимаешь ли!
О, привет kreuz, сегодня как раз к тебе залетим, чтобы снова тебя похитить для экспериментов. Так как мы уважаем землян, то учтем твоё пожелание после предыдущего раза: для анального зондирования будет использоваться зонд 6*30 земных сантиметров в форме фаллоса коня.
@После многих лет одиночества
@Фермер Чарли
@ФЕРМЕР Чарли
@*На картинке есть коровы*
@Видимо Чарли было недостаточно одиноко либо он не очень изобретательный
@Фермер Чарли
@ФЕРМЕР Чарли
@*На картинке есть коровы*
@Видимо Чарли было недостаточно одиноко либо он не очень изобретательный
Они в этом не первые. Это ещё у Киплинга в "Белом котике" было, и тогда же переводчики придумали оставлять такие слова латиницей.
Напоминает отзывы на недавний мульт "Марс Экспресс".
!!!!СПОЙЛЕРЫ ЕБАТЬ!!!!
Там тоже типа "сели смотреть всей семьёй, а там на первых же минутах голову сворачивают и кошку убивают" А это по сути единственная жестокая сцена в мульте. Даже в дальнейшем когда пара людей от выстрелов погибает это выглядит как "бах-упал-лежит в луже крови". Но вот робот расчленяют знатно.
!!!!СПОЙЛЕРЫ ЕБАТЬ!!!!
Там тоже типа "сели смотреть всей семьёй, а там на первых же минутах голову сворачивают и кошку убивают" А это по сути единственная жестокая сцена в мульте. Даже в дальнейшем когда пара людей от выстрелов погибает это выглядит как "бах-упал-лежит в луже крови". Но вот робот расчленяют знатно.
То, что сцена единственная, не означает, что её нет, так что возмущение вполне оправданно. У фильма рейтинг 12+.
Если к тебе домой придёт Пахом и насрёт на ковёр, тебя вряд ли успокоит его объяснение "я мог тебе сегодня весь день на ковёр срать, но я насрал только один раз".
Если к тебе домой придёт Пахом и насрёт на ковёр, тебя вряд ли успокоит его объяснение "я мог тебе сегодня весь день на ковёр срать, но я насрал только один раз".
классика...
Боже, пожалуйста, скажите что это всё тролли. Я не верю, что можно на серьёзных щах такое выдавать.
Это ведь часть прикола, что в каждом отзыве орфографические и пунктуационные ошибки?
Он про ошибки в отзывах... Мета, понял, да? Книга с ошибками, люди пишут отзывы с ошибками: "эта какая та книга для топых я нипонил"
Я прочитал "в каждом абзаце". Всё, глаза ни к чёрту, пора отдыхать.
Этим существам читать книги уже нужно, им ничто не поможет. Как можно не понять, для чего это сделано? В "облачном атласе" тоже есть глава, написанная с ошибками, потому что это дневник аборигена в постапокалипсисе, это сильно добавляет глубины атмосфере произведения.
Просто прочитай первый абзац, где герой пишет, что хочет стать умным! Не, зато отзыв с фотками написать раз плюнуть.
Просто прочитай первый абзац, где герой пишет, что хочет стать умным! Не, зато отзыв с фотками написать раз плюнуть.
Облачный атлас - претенциозное артхаусное говно артхаусного говна.
"Blood electric" в рекомендации тем, кто писал комменты об ошибках не иронично.
Да что с вами, люди? Уже то, что тот кто написал такой отзыв начал читать подобную классику фантастики, да ещё и в бумажном варианте, уже внушает оптимизм!
Не так страшно видеть исправленные ошибки в книге "Цветы для Элджернона", как видеть, что исправлены далеко не все ошибки. Воистину, страшна искра божия в голове, наполненной опилками.
Кринжую, вспоминая как меня тыкали носом в то, что "Клатбище Домашних Животных" написано с ошибкой специально.
Разве не жЫвотных?
Да бля.
Вообще, это лютое баянище, уже не первый раз баянят на рактуре. https://joyreactor.cc/post/5392763
https://joyreactor.cc/post/5391822
https://joyreactor.cc/post/5391822
Чтобы написать коммент, необходимо залогиниться
Отличный комментарий!