Комментарий автора: "性夜を過ごす霞" Тут игра слов: 性夜 созвучно с 静夜, потому получается "Касуми проводит сексуальную (спокойную) ночь". Ещё тут на плакате написано [!りくりめ], как я понял это сокращение от メリークリスマス (счастливого Рождества), но хз почему оно написано наоборот (буквально наоборот, не зеркально). Я так и не понял смысла, просто оставил как факт - вдруг кому-то будет интересно.
Тут шутка немного потерялась. В оригинале он дал согласие звуком "аа", что в текущей ситуации выглядит как просьба открыть рот (чтобы покормить разумеется).
Хз, почему луна-рыба. Гуглил чтобы понять в чём она провинилась, но безрезультатно. Думал заменить на хомяка для ясности, но не стал добавлять отсебятину. Если есть знатоки буду благодарен.
Шутка взята из фразы Ширануи, на должности секретаря:"なんでしょうか。……不知火に落ち度でも?" Предположительно ссылка на тот факт, что это сделал её командир (и, следовательно, не её ошибка)
-
На груди у Касимы: [Если речь о груди - положитесь на меня]